20 aniversario de la caída del muro de Berlín

Berlín ha comenzado ya con el más del centenar de actos que tiene previsto para recordar el fin de la división de Alemania y la caída del muro con motivo del aniversario que se celebra el próximo 9 de Noviembre. La celebración incluye múltiples actos culturales que culminarán con la Fiesta de la Libertad a los pies de la Puerta de Brandeburgo.

Durante este período podremos ver exposiciones fotográficas, instalaciones de vídeo, representaciones y retrospectivas de los cambios acontecidos en la ciudad en los últimos 20 años. También se incluirán eventos específicos en la Berlinale, el conocido festival de cine de la capital, así como en teatros, museos y en la propia televisión alemana ZDF.

3 Responses to “20 aniversario de la caída del muro de Berlín”


  1. 1 Munich hater 14 Feb 2009 a las 0:28

    Me ha gustado ver esta entrada en el blog y es el momento oportuno para escribir en tu blog, ya que acaban de elegir la canción que va a representar a Alemania en el festival de Eurovisión. Hace cuatro días ví el video en el canal Viva

    http://www.wikio.de/video/773242

    y la canción me conmovió: Se llama “Schwarz zu Blau” y es un rap de Peter Fox (hasta ahora desconocido a nivel nacional, que yo sepa).

    Este rap está dedicado a Berlin. Cuando la oí, sentí escalofrios, me emocionó. Habla de la noche y su submundo, de suciedad, soledad, fealdad y muchas otras cosas que terminan en dad. Tiene algo de épico, aunque trata de anti-héroes, perdedores, vagabundos, borrachos y yonkis.
    Dice Maruja Torres que enamorarse de una ciudad no es cuestión de gusto. El amor no se elige. Te ves abocado a ello. Esto me recuerda a la letra de esta canción, que hace cinco minutos ha ganado el Bundesvision Song Contest.
    Este año han montado la selección como un concurso entre los 16 “länder” (comunidades autónomas) y (LO SABÍA!!!) ha ganado la que representaba a Berlin.
    Ahora que la recesión planea en Alemania como una amenaza mucho más destructora que en el resto de europa, Berlin se me antoja como el “Bundesland” (Com.Autónoma) que que mejor capeará el temporal, porque “la crisis” no es nueva en la capital alemana, alineada con las zonas más deprimidas de todo el Este de Alemania.
    El otro día en la tele una cantante parisina afincada en Berlin decía que “París está out” y que Berlin se ha convertido en los últimos años como un imán que atrae a lo inatraíble, como la juventud de la capital francesa, que le dobla la población en una extensión de terreno similar.
    Y es que visto lo visto hoy, Berlin, está de moda.

    He estado buscando el vídeo de la impecable actuación en el Bundesvision Songcontest pero todavía no lo han colgado (es demasiado pronto). Mañana lo intentaré.

    Os traduzco a mi manera la canción al español para que tengáis una sensación de esta “oda a Berlin”. La traducción es con seguridad inexacta y es que la letra está llena de argot callejero berlinés, cosa no siempre comprensible para el resto de alemanes.
    Discleimer: mi lengua materna no es el alemán, y esta es la primera vez que traduzco una canción!
    __________________
    SCHWARZ ZU BLAU
    de negro a azul // Azulea // Amanece …

    Komm aus dem Club, war schön gewesen
    Salgo de la disco, eso ha sido todo
    Stinke nach Suff, bin kaputt, is´n schönes Leben
    tiro patrás de alcohol, es la buena vida
    Steig über Schnapsleichen, die auf meinem Weg verwesen
    borrachos en coma etílico se descomponen por donde paso
    Ich seh die Ratten sich satt fressen
    veo ratas que se empapuzan
    Im Schatten der Dönerläden
    en la sombra de los Döner-Kebap
    Stampf durch die Kotze am Kotti, Junks sind benebelt
    espachurrados con vomitona, los yonkis están puestos
    Atzen rotzen durch die Gegend, benehmen sich daneben
    guarros babosean por ahí, se comportan de mala manera
    Szene-Schnösel auf verzweifelter Suche nach der Szene
    chulitos nocturnos buscando desesperadamente marcha
    gepiercte Mädels, die wollen, dass ich Straßenfeger lese
    chavalas con piercings que quieren que me lea el blockbuster de la temporada
    Halb 6, meine Augen brennen,
    Las cinco y media, me pican los ojos
    Tret auf n Typen der zwischen toten Tauben pennt
    me encuentro con un tipo que soba entre palomas rojas
    Hysterische Bräute keifen und haben Panik, denn
    novias histéricas chillan y tienen pánico, porque
    an der Ecke gibt es Stress zwischen Tarek und Sam
    en la esquina Sam y Tarek tienen una enganchada
    Tarek sagt: “Halts Maul,
    Tarek dice: “Cierra el pico,
    oder ich werd dir ins Gesicht schlagen”
    o te meto una hostia”
    Sam hat die Hosen voll, aber kann auch nicht nichts sagen –
    Sam está cagado pero no puede callarse la boca
    die rote Suppe tropft auf den Asphalt
    la sopa roja gotea en el asfalto
    Mir wird schlecht, ich mach die Jacke zu denn es ist kalt
    me dan ganas de vomitar me abrocho la chaqueta que hace frio

    Guten Morgen Berlin
    Buenos días Berlin
    Du kannst so hässlich sein, so dreckig und grau
    puedes ser tan feo, tan sucio y tan gris
    du kannst so schrecklich sein
    puedes ser terrible
    deine Nächte fressen mich auf
    tus noches me consumen
    Es wird für mich wohl das Beste sein
    lo mejor será
    ich geh nach Haus und schlaf mich aus
    que me vaya para casa y duerma
    und während ich durch die Straßen lauf
    y mientras cruzo las calles
    wird langsam Schwarz zu Blau
    azulea lentamente

    Müde Gestalten im Neonlicht
    siluetas cansadas a la luz del florescente
    mit tiefen Falten im Gesicht.
    el rostro lleno de arrugas
    Die Frühschicht schweigt, jeder bleibt für sich
    los del turno de mañana callados, nadie habla con nadie
    Frust kommt auf, denn der Bus kommt nicht.
    la frustración llega porque no llega el autobús
    Und überall liegt Scheiße man muss eigentlich schweben
    hay mierda por todos lados, sería práctico levitar
    Jeder hat n Hund aber keinen zum Reden
    todo kiski tiene perro, pero nadie con quien hablar
    Ich atme ständig durch den Mund das ist Teil meines Lebens
    siempre respiro por la boca, forma parte de mi vida
    Ich fühl mich ungesund, brauch was Reines dagegen
    no me siento sano, necesito algo líquido para aguantar
    Ich hab ´n dicken Kopf, ich muss ´n Saft haben
    tengo la cabeza como un bombo, necesito un zumo
    Ich hab dringlichen Bock auf Bagdads Backwaren
    me muero por un bollo de la pasteleria Bagdad
    Da ist es warm, da geb ich mich meinem Träumen hin
    allí hace calorcito y me abandono a mis ensueños
    Bei Fatima, der süßen Backwarenverkäuferin
    cerca de Fátima, la dulce dependienta de la pastelería
    r´n´b-Balladen pumpen aus´m parkendem Benz
    suenan baladas rythm ‘n blues, desde un Mercedes aparcado
    Feierabend für die Straßengangs
    “tarde libre” para las bandas callejeras
    Ein Hooligan liegt einer Frau in den Armen und flennt
    una mujer abraza a un hooligan que llora
    Diese Stadt ist eben doch gar nicht so hart wie du denkst
    esta ciudad no es tan dura como tú te crees

    Guten Morgen Berlin
    Buenos días Berlin
    Du kannst so hässlich sein, so dreckig und grau
    puedes ser tan feo, tan sucio y tan gris
    du kannst so schrecklich sein
    puedes ser terrible
    deine Nächte fressen mich auf.
    tus noches me consumen
    Es wird für mich wohl das Beste sein
    lo mejor será
    ich geh nach Haus und schlaf mich aus
    que me vaya para casa y duerma
    und während ich durch die Straßen lauf
    y mientras cruzo las calles
    wird langsam Schwarz zu Blau
    azulea despacio

    Ich bin kaputt und reib mir aus meinen Augen deinen Staub
    estoy hecho polvo y me rasco el polvo de los ojos
    Du bist nicht schön und das weißt du auch
    no eres bonita y lo sabes
    dein Panorama versaut.
    tu panorama está marchito, mancillado
    Siehst nicht mal schön vom weitem aus
    ni siquiera desde lejos eres linda
    doch die Sonne geht gerade auf.
    pero el sol está saliendo ya
    Und ich weiß, ob ich will oder nicht
    y sé, que si quiero como si no
    dass ich dich zum atmen brauch!
    te necestio como el respirar

    Peter Fox – Bundesvision Songcontest Gewinner
    ————————————————–
    German song for the Eurovision Song Contest 2009 –
    Canción alemana Festival Eurovisión 2009
    Gewinner Grand Prix 2009 Deutschland

  2. 2 betina 23 May 2009 a las 19:07

    hola, estoy haciendo un programa especial de radio, como tema principal la caida del muro y lo que eso genero. si alguin cocnoce alguna novela o algo de literatura q hable sobre el tema me va a ser de mucha utilidad. muchas gracias


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




Add to Technorati Favorites
Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons

Archivos

Wikio – Top Blogs – Linux

Introduce tu dirección de email para suscribirte al blog y recibir notificaciones de nuevos posts en tu email.

Únete a otros 390 seguidores


A %d blogueros les gusta esto: